viernes, 19 de junio de 2026

Traición en la adaptación

Hace unas semanas terminé un club de lectura sobre la novela 'Lejos del Mundanal Ruido', la más feliz de las obras de Thomas Hardy. Así que como aún recordaba la adaptación de Thomas Vinterberg de 2015, decidí junto a unas amigas, embarcarme en la adaptación de 1967 de John Schlesinger, que dura aproximadamente casi 3h, una más que la película más reciente.

Ambos films tienen un buen elenco e hice la suposición que la más antigua sería una mejor adaptación, viendo que detrás de las cámaras estaba el responsable de 'Marathon Man' o 'Cowboy de Medianoche', y el guión lo firmaba Frederic Raphael, que escribió la genial 'Dos en la Carretera' o la polémica 'Eyes Wide Shut' (a saber si la versión de Kubrick o la que quedó), aunque su carrea era poco más extensa.

Y he aquí donde me quedé ojiplática, porque la película, aunque contaba las escenas del libro en su mayoría, y eso ya la haría una buena adaptación para algunos, tomaba a los personajes principales y los convertía en unas caricaturas adaptadas a su época y su público, de manera que lo que menos importaba no era ya el peinado tan fuera de época de Julie Christine como Bathsheba Everdene, y su maquillaje casi 'flower power' de los 60, era que absolutamente todos protagonistas quedaban desprovistos de su espíritu original y literario, y se movian a un paradigma idealizado para el público del momento. Así, teníamos una Bathseba que era mujer luchadora y frívola, con una superioridad moral realmente molesta y que te enfadaba, y Gabriel Oak, pasaba de ser un hombre introvertido de gran fuerza interior, a un tipo bastante inaguantable y machito extrovertido.

La conclusión que saqué en ese momento, es que no hay que tener el típico prejuicio de que porque algo sea antiguo es que será mejor que algo posterior, y en este caso, puedo decir que me quedo con la versión de 2015. Aunque debo confesar que esta versión tiene momentazos como los de Terence Stamp y su espada, que a decir verdad, son más atribuibles al propio Hardy, pasado por los psicotrópicos de los 60.

Así, sin centrarme en la eterna discusión de si una adaptación es buena o mala, si respeta el espíritu de la novela, mis reflexiones me hicieron pensar en la obsesión que tienen algunos guionistas, ya sea por ellos mismos o por verse obligados por los productores de turno, a traicionar a los personajes, y querer adaptarlos para que el público al que se orienta una película o adaptación, se sienta más identificados.

No pude evitar pensar en esas películas del oeste, de serie B de los 50, o de Almería, cuando sobre todo las mujeres, llevaban esos sujetadores picudos que podrían dejar tuerto al cowboy de turno, o una cantidad de pestañas y cardados, que explicaría la crisis de la capa de ozono años después. Y esa falta de cuidado, es entendible en productos así, que debían ser baratos y gustar al público del momento, pero ¿por qué hacer lo mismo en adaptaciones que son serias?

Pero lo peor es cuando este acercamiento no es estético, si no cuando afecta al alma de los caracteres allí mostrados, y ni el mejor actor, puede solucionar esto. Puedes ver una película muy "hija de su época" estéticamente, pero si ves una gran actuación y la fidelidad al libro que adapta y sus personajes, si sientes ésa es mi "Jane Eyre" o mi "Madame Bovary", aunque pases de largo e ignores el "envoltorio", entonces, quedas satisfecha.

Mi gran prejuicio fue pensar que al ser una película antigua, por decirlo de alguna manera, habría el respeto cuya falta sufrimos casi siempre en la actualidad, llámese un desprecio como el de la 'Mujercitas' de Great Gerwig con su Jo pasada al feminismo de la época, pero suplicando un amor de forma ridícula, o la última 'Cumbres Borrascosas' y los delirios de Emerald Fennell, en los que no entraré. Pero a veces, 'no todo tiempo pasado fue mejor', y una debe aprender que en toda época hubo gente que quiso "llegar al público" perdiendo de vista la obra original.

Finalizo aquí esta reflexión y pido a los lectores "zinéfiloz" que nos dejen en los comentarios, otras obras traidoras, deseando no volver a gastar 3 horas en algo que no se parece mucho al libro que haya leído.

Carmen R

Nota: si queréis ver una 'Cumbres Borrascosas' de época, pero de otra, y en Japón, con respeto al 98% a la obra de Brontë, os recomiendo 'Arashi ga oka' de Yoshishige Yoshida, de 1988, y que traslada la historia al Japón medieval.

No hay comentarios: